General
Etiquette
When meeting someone, the handshake
is a generally acknowledged from of greeting, as well as kissing the person
lightly on both cheeks. First names are used for family and close friends, so
wait until you are invited before addressing a new acquaintance by their first
name. ‘Madame’ is a basic term of courtesy for women, and ‘Monsieur’ for men.
It is customary to greet shop assistants or waiters with ‘bonjour (/bonsoir)
Madame/Monsieur’ (good morning/ good evening) when entering a shop or
restaurant. A similar courtesy is expected when crossing neighbours in an
apartment building or even in the street. If you are feeling especially
friendly you can also wish acquaintances a nice day (‘bonne journée’) or
evening (‘bonne soirée’). If giving a gift, be careful with your selection -
flowers such as lilies and chrysanthemums are now associated with funerals, and
when choosing wine, make sure you find a good quality (preferably French!)
bottle. When you are the recipient of a bottle yourself, make sure it is
properly appreciated and avoid being that British visitor who has one
too many or who puts ice in his glass of hundred euro Burgundy Blanc.
A French dinner organised by a host
will typically involve a pre-dinner ‘appératif’ of Pastis (a French
anise-flavoured liqueur) or similar, with nibbles in the living room. The
dinner itself normally comprises three courses, followed by cheese and coffee.
During dinner, obey the continental table manners of holding the fork and knife
in left and right hands respectively. It is polite not to start eating before
the host or hostess has said 'bon appetit'.
Planning
a Business Meeting in France
Appointments for business meetings are
essential, and should be made well in advance, either by writing or telephone.
Depending on the level of the person you are meeting, such appointments may
often be arranged by a secretary. Attempts to schedule meetings during August
will probably be futile, since this is a common vacation period for the French.
The whole country tends to come to a standstill during this month, and the
streets of Paris are more likely to be filled with tourists than native
business workers. Also note that although the French working day is generally
quite long (begin between 8.30 and 9 in the morning and ending around 6 or 7 in
the evening), this almost always includes a long lunch break, sometimes of over
two hours.
Business
Negotiation
French business emphasises courtesy
and a fair degree of formality. Dress conservatively - men in dark suits, women
in elegantly cut suits or a smart, formal dress. When you arrive at a meeting,
wait to be told where to sit. Throughout the meeting, try to maintain direct
eye contact while speaking. In your conversation, avoid exaggerated claims or
behaviour that may seem overly friendly; the French do not appreciate hyperbole
and often tend to compartmentalise their business and personal lives.
The French are often impressed with
good debating skills that demonstrate an intellectual grasp of the situation
and all the ramifications. High-pressure sales tactics should be avoided. The
French are more receptive to a low-key, logical presentation that explains the
advantages of a proposal in full.
Be aware that business is conducted
slowly in France, and every detail of a proposal will be analysed, regardless
of how minute it may be. Even when an agreement is reached, the French may
insist it be formalized in an extremely comprehensive, precisely worded
contract. Remember to be patient and not
to appear ruffled by the strict adherence to protocol.
Business
Language
If you do not speak French, it is
polite to apologise for this, but also to try to learn a few key phrases in
advance of your trip. Some useful business terms which may come up in business
correspondence, or in the course of a meeting, are as follows:
• Corporate
name = Nom de société
• The
articles of association = L'acte d'association
• The
articles of partnership = Le contrat d'association
• The
by-laws = Les règlements intérieurs
• Subsidiary
= Filiale
• Branch
= Division
• Limited
liability CO = Société à responsabilité limitée (SARL)
• Open
end investment CO = Société d'investissement à capital variable (SICAV)
• Close
end investment CO = Société d'investissement à capital fixe (SICAF)
• Manager,
managing director, assistant manager, personnel manager, sales manager:
Cadre, directeur, sous-directeur,
directeur du personnel, directeur des ventes.
• Finance
department, legal department, accounting department:
Département financier, département
juridique, département comptable
It may be an idea to have one side
of your business card translated into French. Although not a
strict business necessity, it demonstrates an attention to detail that will be
appreciated.
This post has, hopefully, taught you
something about the intricacies of French business culture. There is, however,
a lot more to learn: a professional lifetime’s worth. At TJC Global, our
interpreters are experts in French practice as much as they are experts in the
language. To find out how our services can assist you on your next business
trip to France, visit TJC Oxford, or contact us.
No comments:
Post a Comment